Master

Master Sciences du langage

Domaine : Arts, Lettres, Langues

Niveau de diplôme

Bac +5

Composante(s)

Lettres et langues

Présentation

Le Master Sciences du Langage est composé de deux parcours :

- Didactique des Langues et du Français Langue Etrangère et Seconde (DidaLang-FLES) ;

-  Linguistique, Langues, Corpus et Traduction (LiLaCT).

 

 

Objectifs

- Développer et approfondir les connaissances sur les domaines de la linguistique et les approches de la description des langues, ainsi que sur les applications possibles à l’enseignement des langues et au traitement des données linguistiques.

- Développer les compétences liées aux exigences méthodologiques d’une formation de niveau master dans le domaine des langues et du langage : repérage et exploitation des ressources linguistiques, formation aux techniques de rédaction de travaux, initiation aux techniques fondamentales de la recherche.

- S’appuyer sur la collaboration entre enseignants-chercheurs de différentes filières de formation (Sciences du langage, Linguistique française, Études anglophones, germanophones ou hispanophones, Études romanes, Langues anciennes…) permettant d’aborder les questions de linguistique à partir d’angles d’approche variés et dans une perspective interlangagière et interdisciplinaire.

- Initier les étudiants aux méthodes de recherche en linguistique, didactique des langues et traduction, notamment en matière de constitution et de traitement de corpus et de données orales, écrites et signées en s’appuyant sur l’environnement-recherche apporté par l’adossement à l’équipe A (« Linguistique - Corpus : des unités au discours ») du laboratoire FoReLLIS (EA 3816), auquel appartient la quasi-totalité des enseignants intervenant dans le Master.

- Développer (en M1) et approfondir (en M2) les connaissances sur les théories linguistiques, sur les différents domaines de la linguistique et les approches de la description des langues (maternelles ou étrangères), et sur les applications possibles à l'enseignement des langues, ainsi qu’aux diverses professions impliquant la manipulation et le traitement de données langagières écrites, orales et signées, unilingues ou multilingues (traduction, interprétariat, journalisme, édition, etc.).

- Former aux techniques fondamentales de la recherche et à la réflexion sur l'épistémologie de la recherche.

Savoir-faire et compétences

- Donner à l’étudiant un aperçu théorique et pratique du travail de linguiste, de traducteur et d'enseignant du FLE/S.

- Faire acquérir des connaissances de base en M1 et approfondies en M2 en linguistique, traduction et en didactique des langues et du français langue étrangère.

- Développer les compétences d’analyse des phénomènes linguistiques, notamment par l’acquisition de compétences méthodologiques;

- Approfondir les compétences des étudiants en matière de communication écrite et orale académique en français et en langue étrangère (rédaction, argumentation).

- Rendre l’étudiant apte à concevoir des outils pédagogiques.

- Rendre l'étudiant capable d'utiliser des logiciels d'annotation et d'analyse de corpus.

- Amener l'étudiant à savoir se documenter, organiser les informations disponibles, juger leur pertinence.

- Sensibiliser les étudiants aux aspects interculturels et à la compétence citoyenne.

Le Master propose trois doubles diplomations : 

1. Université de Varsovie (Pologne)

2. Université Libre de Bogota (Colombie, parcours DidaLang-FLES)

3. Université Technologie et pédagogique de Colombie à Tunja (Colombie, parcours DidaLang-FLES)

Plusieurs partenariats permettent aux étudiants de réaliser une mobilité. 

Contenu de la formation

La formation est organisée en 4 semestres. Les deux parcours commencent dès le premier semestre de la première année avec un tronc commun  en M1 (UE 1 et UE 2) et une spécialisation progressive (UE 3 et UE 4) permettant les passerelles entre les deux spécialités de la mention à la fin du premier semestre ou à la fin de la première année, moyennant une mise à niveau.

En M2, le tronc commun porte principalement sur la langue étrangère et la méthodologie scientifique. Les UE 2 et 3 sont consacrées à la spécialisation.

Le second semestre est entièrement consacré au stage et la rédaction du mémoire. 

Condition d'accès

Peuvent être admis :

  • Tous  les   étudiants titulaires d'un diplôme sanctionnant les études de premier cycle (Licence) et désireux de suivre un master à l’Université de Poitiers.
  • Les personnes ayant validé leurs études (en France ou à l’étranger), leurs expériences professionnelles, leurs acquis personnels.
  • Pour les candidats non francophones, un diplôme (DALF) ou une attestation (TCF, TEF) de niveau de langue C1 est obligatoire.

La sélection a  lieu à l’entrée en M1 et les dossiers de tous les candidats sont examinés. L'admissibilité est sur dossier et l'admission sur entretien.

Remarque: on peut candidater aux deux parcours type de la mention. L’application E-candidat (https://ecandidat.appli.univ-poitiers.fr) ne permet pas le classement des vœux, mais les lettres de motivation peuvent indiquer les préférences éventuelles.

Pour l’entrée en M2 :

Pour les étudiants admis en M1 à l’Université de Poitiers en 2017-2018, l'admission en M2 en 2018-2019 sera de droit pour ceux ayant validé les 60 crédits ECTS du M1 (droit à la poursuite d'étude). Le redoublement en Master 1 n’est plus de droit, mais soumis à l’avis de la commission de recrutement (selon la capacité d’accueil).

Pour les étudiants admis en M1 à l’université de Poitiers en 2017-2018 et qui souhaitent changer de mention entre les deux années de Master en 2018-2019, l’admission en M2 n’est pas de droit et est soumise à l’examen du dossier.

Pour les étudiants admis.es en M1 dans une autre université en 2017-2018 et qui souhaitent intégrer un M2 de l’université de Poitiers en 2018-2019, l’admission en M2 n’est pas de droit et est soumise à l’examen du dossier.

Pour les étudiant.s qui souhaitent reprendre leurs études à un niveau M2 en 2018-2019, l’admission en M2 n’est pas de droit et est soumise à l’examen du dossier.

Modalités d'inscription

La procédure est totalement dématérialisée et se fait sur l’application E-candidat : https://ecandidat.appli.univ-poitiers.fr

 

Cette application permet de :

-      compléter le dossier de candidature,

-      fournir les pièces justificatives (numérisées),

-      suivre l'évolution de la candidature,

-      confirmer le maintien ou non de la candidature suite à avis favorable de l’université de Poitiers

La communication concernant l’évolution de la candidature se fera exclusivement par mail.

 

La commission de recrutement procède à l’examen des candidatures pour tous les parcours type de la mention et envoie des convocations pour l'entretien. Après entretien, à la suite de la décision de la commission de recrutement, un mail automatique informera de l’avis donné pour chaque candidature.

Les réponses sont de trois types :

-      Avis favorable : admis sur liste principale

-      Avis défavorable : candidature refusée

-      Liste complémentaire : candidature refusée mais inscrite sur liste complémentaire avec rang de classement

Capacité maximum

Secteur(s) d'activité

  • Traduction - interprétariat
  • Enseignement - formation

Composante(s)

Autres contacts

Secrétariat : masters.ll @ univ-poitiers.fr

Logo

Nous contacter

15, rue de l'Hôtel Dieu
TSA 71117
86073 POITIERS Cedex 9 - France
Tél : (33) (0)5 49 45 30 00
Fax: (33) (0)5 49 45 30 50

Réseaux sociaux